Prefinal version of Brazilian Portuguese version of the perceived

By A Mystery Man Writer

Cross-cultural adaptation and validation of a Brazilian Portuguese version of the chronic pain grade

The Brazilian Portuguese version of the revised Maastricht Upper Extremity Questionnaire (MUEQ-Br revised): translation, cross-cultural adaptation, reliability, and structural validation, BMC Musculoskeletal Disorders

GomesCostaetal.2023CrossculturaltranslationandadaptationoftheperceivedrecoverystatusscaletoBrazilianPortuguese

Main characteristics of patient-reported outcomes

Brain Sciences, Free Full-Text

SciELO - Brasil - Content validity evidence of the Brazilian version of the Cognitive Symptom Checklist-Work-21 Content validity evidence of the Brazilian version of the Cognitive Symptom Checklist-Work-21

PDF) Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Perceived Recovery Status Scale to Brazilian Portuguese

A Cross-Cultural Adaptation and Content Validity of COMFORTneo Scale into Brazilian Portuguese - ScienceDirect

Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brazilian Portuguese version of the spinal cord injury - Falls Concern Scale

Rodrigo COSTA, Physical Educator, PhD student, Rede Sarah de Hospitais de Reabilitação, Brasília, Paralympic Sports and Spinal Cord Injury

©2016-2024, travellemur.com, Inc. or its affiliates